又一个例子,资本主义公司为了扩大自己产品的影响力,不得不求助于“开源”。这再次证明,计算机技术和开发和使用也已经高度社会化,它甚至不得不采取这种反私有制的运作方式,来作为自己市场成功的条件。萎蠕之流在上世纪鼓噪的私有制是效率和质量的源头论,在今天显得多么滑稽和荒谬
事实上,在某些国家,无论是在软件还是在其他产业,通往社会主义的物质条件都已经成熟,一方面是他们的产能已经严重过剩,另一方面是生产过程已经充分社会化。但社会条件,政治条件那是一点没有。现在总的来说,资本主义还在它的续命期,特别是在它的中心地带;现在也确实还没有一个革命、觉悟和成熟的工人阶级来完成这一点。
In a 2015 keynote, while laying out an argument for why the Go programming language is open source at all, Russ Cox portrayed an active and intentional effort to lower barriers to entry and deliberately improve the human side of Go, so that as many people as possible used and contributed to it. 在 2015 年的主旨演讲中,当阐述为何 Go 编程语言是开源的时,Russ Cox 描绘了一种积极且有意降低入门门槛的努力,并刻意改善 Go 的人类方面,以便尽可能多的人使用并为其做出贡献。
The core values of Go are incidentally made apparent through the talk: 通过这次演讲,Go 的核心价值观也偶然得以展现:
Approachability 易接近性
Developer productivity 开发者生产力
Large-scale development 大规模开发
Performance 性能
Simplicity 简洁性
Go was created to make Google’s developers more productive and give the company a competitive advantage by being able to build products faster and maintain them more easily. Why share it with the world? Go 语言被创建是为了提高 Google 开发者的生产力,并通过能够更快地构建产品以及更轻松地维护它们,为公司带来竞争优势。为什么与全世界分享呢?
Russ argues that the business justification for it is that it is the only way that Go can succeed. 拉塞尔认为,它的商业合理性在于这是 Go 能够成功的唯一途径。
A language needs large, broad communities.
一种语言需要庞大的广泛社区。
A language needs lots of people writing lots of software, so that when you need a particular tool or library, there's a good chance it has already been written, by someone who knows the topic better than you, and who spent more time than you have to make it great.
一种语言需要大量的人编写大量软件,这样当你需要某个特定的工具或库时,有很大可能它已经被编写好了,而且编写者对主题的了解程度比你更深入,并且比你花费更多的时间使其变得卓越。
A language needs lots of people reporting bugs, so that problems are identified and fixed quickly. Because of the much larger user base, the Go compilers are much more robust and spec-compliant than the Plan 9 C compilers they're loosely based on ever were.
一种语言需要大量的人报告错误,以便问题能够被快速识别和修复。由于用户群要大得多,Go 编译器比它们松散基于的 Plan 9 C 编译器要健壮得多,也更符合规范。
A language needs lots of people using it for lots of different purposes, so that the language doesn't overfit to one use case and end up useless when the technology landscape changes.
一种语言需要很多人出于各种不同的目的使用它,这样语言就不会过度拟合于单一用例,最终在技术格局变化时变得毫无用处。
A language needs lots of people who want to learn it, so that there is a market for people to write books or teach courses, or run conferences like this one.
一种语言需要很多人想要学习它,这样才会有市场让人们写书或教授课程,或者举办像这样的会议。
None of this could have happened if Go had stayed within Google. Go would have suffocated inside Google, or inside any single company or closed environment.
如果 Go 一直留在谷歌内部,这一切都不会发生。Go 会在谷歌内部,或任何单一公司或封闭环境中窒息。
Fundamentally, Go must be open, and Go needs you. Go can't succeed without all of you, without all the people using Go for all different kinds of projects all over the world.
从根本上说,Go 必须是开放的,Go 需要你。没有你们所有人,Go 不可能成功,没有世界各地使用 Go 进行各种项目的人。
— Russ Cox in the GopherCon 2015 keynote
— Russ Cox 在 GopherCon 2015 年度大会上的演讲
The parallel to Emacs isn’t direct, but it’s clear. 与 Emacs 的相似之处并非直接,但很明确。
摘自此文