是可以检查出错的, 但是有时候我不知道怎么写才是对的语法, 哈哈哈哈.
确实,proselint 和 grammarly 这种相比还是太弱鸡了,要是 grammarly 支持 emacs 就好了,那样我也许就充年费会员了
我原来写过一个插件是这样玩的: 直接输入中文, 然后 google 直接翻译后, 然后插入翻译的英文到 buffer 里面.
原来玩IRC比较上瘾的时候, 是有人 @ 我, 就自动朗读出来, 然后我说句话, 先语音转成中文, 然后 google 翻译后自动插入翻译到 IRC
大神果然玩法多
后来不敢这样玩了, 被IRC管理员警告我刷屏, 别人外国人敲半天, 我呱啦呱啦说半天就把IRC频道刷屏了.
当时还想进一步, 写一个插件, 自动把所有IRC消息中文化, 最后因为google翻译的我更看不懂, 放弃了, 哈哈哈.
要睡觉了, 今天开了600公里高速, 要休息了, 有问题继续反馈.
哈哈哈哈哈哈
晚安
现在这种对齐方式是否不够可靠?
这三行中解释开始的位置都不一致
早上起来写了个补丁, 现在是动态计算匹配单词的最大宽度: Calculate maximin length of match candidates dynamically. · manateelazycat/lazycat-emacs@b520383 · GitHub
这样就解决了单词的对齐问题.
cc @tumashu
Thus no problem for me either.
哈哈哈哈哈哈哈
有试过换字体吗?
翻译太长的原因,目前没有太好办法
加一个选项,切掉一部分翻译保持对其?
一般来说"That’s what I did."比较好。
这颜色实在是太酸爽了...
你推荐个ssh能用的呗
估计你没有设置TERM环境变量
TERM=xterm-256color emacs
可以用 M-x list-colors-display 查一下emacs 当前的颜色数量