翻译 hyprland-wiki 的尝试与问题

我发现最大的问题可能还是翻译的自动化问题。

首先,如果有类似于 weblate 那种辅助平台,避开对于常人来说较为复杂的 git 工作流,就能让更多人参与进来,减轻工作量。(但是我记得 weblate 是那种字符串的,可能不适合这种长篇文档)

其次,如果能仅翻译改变的部分(比如在译本的开头标上原文对应的 git commit hash 值,用脚本自动匹配这个值,然后左边打开译本,右边打开针对此 commit 下此文件改变的 git diff),也能降低追踪压力。(但是终端里的 git diff 太原始了,红红绿绿地看着眼花。或许要调整下配色)


需要注意 hyprland-wiki 的显著特点:更新频率快,文本量大,文件数多。