我想起来这个变量命名查询的项目,直接从现有的开源代码里找,如果把翻译结果放到这里再查询一次,会不会更靠谱些?
这个太高端,我这种英语渣没法命中啊
我还是擅长中文一点,哈哈哈
新版的功能:
按快捷键激活 → 输入中文 → 按空格自动翻译成英文
emacs27启动的时候会有提示 (lambda (mode) ...) quoted with ' rather than with #'
typo, 已经修复了
Store placeholder in buffer local's hash instead insert placeholder u… · manateelazycat/insert-translated-name@8ae50a6 · GitHub 新版我把 placeholder 存储在 buffer local 的hash里面, 这样就不会把 uuid 直接插入 buffer 造成的闪烁了.
overlay 本身就是 placeholder 了,可以不用 uuid
可以用marker的 这样就能对buffer中所有相同的词做批处理
最新版的代码: 如果光标在注释和字符串区域的时候, 自动插入英文注释或字符串
有道的长句也还行,但是到段这一级就有点抓瞎……
添加了对 pyim 输入法的支持,注释翻译模式开始时自动激活中文输入法, 翻译完成后自动切换成英文状态, 连手动切换输入法都不需要了哈, 哈哈哈。
Add `insert-translated-name-in-comment-buffer-p' option to make engli… · manateelazycat/insert-translated-name@2aad385 · GitHub 推了个补丁, 在 magit commit buffer 里面, 激活后自动进入中文翻译模式.
我发现在 magit commit 里面直接写中文, 学英语比注释还常用.
with-line
叫with-dash
或者with-kebab
更好一点。
然后可以用它自举一份英文的readme,再邀请其他语言的开发者来添加日/韩/西/法…语的支持,火遍全球指日可待。
(defface insert-translated-name-font-lock-mark-word
'((t (:foreground "White" :background "SystemBlueColor" :bold t)))
"Face for keyword match."
:group 'insert-translated-name)
可以不要默认设置 :foreground
,我的custom theme背景是白色的,咋一看,竟然看不到输入的字。虽然也可以手动改字体颜色。但是我觉得默认设置 :foreground
没有必要。另外,貌似没有 SystemBlueColor
这个颜色值啊,因为我的Emacs上就没显示出蓝色背景色。
有人把谷歌翻译的内容提取出来了吗?
我已经把google代码提取到这个扩展中了