Emacs: 自动插入翻译后的函数或变量名

我想起来这个变量命名查询的项目,直接从现有的开源代码里找,如果把翻译结果放到这里再查询一次,会不会更靠谱些?

这个太高端,我这种英语渣没法命中啊

我还是擅长中文一点,哈哈哈

cool

新版的功能:

按快捷键激活 → 输入中文 → 按空格自动翻译成英文

emacs27启动的时候会有提示 (lambda (mode) ...) quoted with ' rather than with #'

1 个赞

typo, 已经修复了

Store placeholder in buffer local's hash instead insert placeholder u… · manateelazycat/insert-translated-name@8ae50a6 · GitHub 新版我把 placeholder 存储在 buffer local 的hash里面, 这样就不会把 uuid 直接插入 buffer 造成的闪烁了.

new

overlay 本身就是 placeholder 了,可以不用 uuid

可以用marker的 这样就能对buffer中所有相同的词做批处理

comment

最新版的代码: 如果光标在注释和字符串区域的时候, 自动插入英文注释或字符串

1 个赞

默认使用 google.cn 翻译 (不需要梯子), Google 果然对长句翻译比有道好啊.

有道的长句也还行,但是到段这一级就有点抓瞎……

pyim

添加了对 pyim 输入法的支持,注释翻译模式开始时自动激活中文输入法, 翻译完成后自动切换成英文状态, 连手动切换输入法都不需要了哈, 哈哈哈。

1 个赞

Add `insert-translated-name-in-comment-buffer-p' option to make engli… · manateelazycat/insert-translated-name@2aad385 · GitHub 推了个补丁, 在 magit commit buffer 里面, 激活后自动进入中文翻译模式.

我发现在 magit commit 里面直接写中文, 学英语比注释还常用. :slight_smile:

with-linewith-dash或者with-kebab更好一点。

然后可以用它自举一份英文的readme,再邀请其他语言的开发者来添加日/韩/西/法…语的支持,火遍全球指日可待。

2 个赞
(defface insert-translated-name-font-lock-mark-word
  '((t (:foreground "White" :background "SystemBlueColor" :bold t)))
  "Face for keyword match."
  :group 'insert-translated-name)

可以不要默认设置 :foreground ,我的custom theme背景是白色的,咋一看,竟然看不到输入的字。虽然也可以手动改字体颜色。但是我觉得默认设置 :foreground 没有必要。另外,貌似没有 SystemBlueColor 这个颜色值啊,因为我的Emacs上就没显示出蓝色背景色。

有人把谷歌翻译的内容提取出来了吗?

我已经把google代码提取到这个扩展中了

请问这是什么错呀?

insert-translated-name-insert 之后输入中文,然后空格就报了这个错,没有翻译过来 :grimacing:

(require 'json)
(require 'subr-x)

老王顺手就把这两个加上吧…在自己配置里require感觉怪怪的。@manateelazycat