goumao
237
超级强大和灵活
但是我在脑子中过了一下,还是没有明白gif图中的机制。
-
rime-predicate-space-after-cc-p
从中文切换到英文,
这一条在rime
行和auto switch
行都引起了自动切换到英文。
-
rime
后面如何自动切换成中文的,你这里的配置看不出来。
像是有个space-after-alphabet
的东西。
- 如果有
space-after-alphabet
引起的切换到中文,
那么在auto switch
行的auto
之后就已经自动切换到中文了。
断言是单向的,逻辑上不是中英互切,而是成立时关闭/inline ascii,不成立即是中文。
其实还可以添加一个处理接口,就是对词条动态排序,根据当前环境,对词条排序,也许会得到更加智能的输入法
goumao
240
好的。不成立的时候就输入中文。
在 " 使用 rime ^那么",这里,因为不成立,所以输入中文。
但在"auto ^switch"里面,又触发了那一条呢? 这三条都不满足啊:
rime-predicate-space-after-cc-p
rime-predicate-current-uppercase-letter-p
user/rime-predicate-is-back-quote-or-tilde
dcsjx
241
这不是手动切换到 inline ascii mode 吗?
请注意,在进入 inline_ascii 后,除按回车外,任何字符都会作为英文字符原样输出,直至回车后上屏,再继续断言判断逻辑。
是的 inline ascii 模式下面,要回车上屏英文的。
rime 本身有词条排序功能,如果再额外增加动态排序,就和 rime 本身输入体验不一致了吧
我一直想在pyim实现这个功能,不过到目前为止还没动手,因为还想不到怎么快速收集环境信息,来优化排序,至于不一致,我个人感觉可以适当忽略
Rime 对于输入法非系统相关的所有东西都有了一套自己的体系,我觉得一般使用者对于 Rime 这种比较传统的输入法模式是可以接受的。
emacs-rime 要加入的功能应该是针对 emacs 作为“编辑器”这一特定环境相关的功能,以集成为主要目的。
目前看起来还是大量的问题集中在如何编译上。
Windows,Ubuntu 和 Mac 下面问题都很多,除了 Arch/Manjaro 都不能很无脑的用起来是硬伤。
不知道用python写动态模块性能怎么样,rime有python绑定
惊,我觉得应该很好。感觉这个通信量,什么语言都不会差很多。
另外,不建议你把 rime-user-data-dir
设置到系统 rime 用户数据目录下,可能会破坏 rime 本身的自造词和排序数据。你可以建个新目录,把 ~/Library/Rime
下的配置文件拷贝过去,再通过设置相同的 sync_dir 和 installation_id 来保持同步。
其实你可以用python rpc和elisp沟通,就像lsp sever和emacs一样
这样就不用写c模块了,可以实现跨平台无脑使用
但是好像 rime.py 是个很早期的原型,现在的 librime 只有一个 C++ 的实现。
请教下,这个黑色背景是哪个 face 控制的,没找到怎么改