大佬,按教程设置了百度翻译为后端。不过调用段落翻译的时候,报错 error in process sentinel : search failed, 这会是什么原因呐
环境:win10
非 IT人士 问下:
在你的这设的这个缓存文件中, 可以看到, 翻译好的文字
/home/zhua/.emacs.d/var/immersive-translate/a0e090b99a4396dbfb1609e8823ad82096a17aef
脱个题: 截图中的红字排列不太好,flashshot 截图不如 windows 下的这个截图好用 snipaste
我想知道是否可以直接在窗口中 选择 来复制, 现在是 中文不能选择, 隐约乱猜 可能是什么属性, 设置了 我想能 选中复制, 不知怎么弄, elisp 会乱抄着的, 会一些, 给个思路方向就行, 要不 “抓瞎啊”
curl 没返回正确的结果,请检查网络或 .authinfo 设置。
为了不修改原始文件,显示翻译的文本不是直接插入到原文后面的,而是采取了 after-string 的方案。可以用 immersive-translate--translation-exist-p
来获取当前段落的整个翻译文本。
明天我试试,年纪不少了 熬不了夜了
这是翻译失败的标志( immersive-translate-failed-message
)。
我更新了一下,使翻译失败时显示错误信息。你可以更新后根据 百度翻译的错误码列表 来排错。
另外百度翻译有 QPS(Queries Per Second) 限制,最好使用 immersive-translate-auto-mode
来翻译。
大佬,那出来的就是那个圈圈,并没有看到显示什么错误码哦
歪楼描述一个我个人可能需要的场景:
“ 随着阅读量的提升,通常不再需要整段的中文翻译。
我面临的一个场景是,如何提升自我的英文表达能力。
我觉得可以借鉴楼主的思路,反向应用。
在日常的中文写作中,把对应的英文表达通过 overlay 的形式翻译展示。
可以帮助自己有意识的注意,日常的中文应该如何用英文去表达。
希望可以借此来提升自己的英文口语和写作能力。”
顺手撸了一个 demo :GitHub - ginqi7/real-time-translation
最近比较忙,没时间完善,仅仅展示一下大概效果。不确定实际使用中是否能起到提升表达能力的效果。在热帖下提出一下自己的相关想法。看看能否因此大家的讨论。
我也遇到了一样的问题
有问题请给出最小可重现配置,我这里无法复现
男人哭吧哭吧不是罪,玩了一年emacs,就要看看什么时候能体验全文翻译了